88读书网 > 诸天攻略计划 > 第三二三章 精灵语
    整个西方奇幻都是建立在指环王基础上的。

    它重新定义了精灵、矮人、地精、兽人等概念。

    几乎所有的流行文化都在重复指环王。

    指环王本过于硬核,作者创造了几种语言创着玩,然后为了这瓶醋,又包了顿饺子。

    指环王深究起来过于硬核。

    稍微硬核的魔戒粉,除了要熟读宝钻,了解几大精灵族数万年的伟大历史,还要多少学一点精灵语,否则面对一堆人名地名如阅天书。

    当然大部分的好者,也只是达到用英语语法,崩精灵语词汇的地步,能熟练使用一门精灵语的人,全世界也凤毛麟角。

    而哈利波特的粉,甚至自己都不用会使用魔法。

    多轻松。

    放眼全球范围,《魔戒》当年出版后引发的浪潮、冲击和反叛,是美国文化史上不可忽视的一笔,是影响深远的文化和文学现象,不仅仅是”畅销“、”流行“所能概括的——而《哈利波特》暂且只是”卖得多“罢了,虽然卖得相当之多。

    但题主既然说”周围的朋友“,那就是在说中国的读者圈子。为什么在中国,是《哈利波特》而非《魔戒》成为了不可复制的文化现象?首先,引进《魔戒》的译林社,和引进《哈利波特》的人文社,在体量上就不可相提并论,谁有能力做出更优秀的营销,不言自明。其二,尽管《魔戒》面向的读者受众理应更加成熟,但实际上,新世纪初的幻想文学读者——无论是《魔戒》、还是《哈利波特》的读者——仍然以中小学生为主体。中小学生更衷于校园生活题材的奇幻作品,自然而然。最重要的或许是,《魔戒》的出版是一锤子买卖,译林社此后除了不断换皮,没有做出任何行动来维持作品的度;而《哈利波特》系列的出版持续了十数年,另有电影系列同步推出,由此产生了《魔戒》所无法比拟的讨论度。换言之,《魔戒》诚然是一部几十年前的文学经典,但《哈利波特》才是能够和同学好友议、能够时刻爆出新鲜资讯、能够每隔几年就随着新作出版而焕发活力的话题之作;《魔戒》在很久很久以前就已盖棺定论,《哈利波特》却随着整整一代、或许还有未来很多代的读者共同成长;《魔戒》只是青时读过的一本好书,《哈利波特》本就等同于青的回忆。

    因为最近一年也在写奇幻小说,自己是麻瓜中的魔戒迷,我从西方奇幻的历史发展和传播学的角度来尝试解答

    为什么魔戒系列看起来没有哈利波特流行。

    先说它俩在西幻中的地位。

    《魔戒》是现代西方奇幻的经典,已经进入西方文学教育的必读书目,早期的《霍比特人》已经闻世一个世纪,后期的《指环王》系列也出版远超半个世纪,仍然畅销不衰,可以说作品的经过了时间的检验。

    《哈利波特》目前出版完结已经过了十二年,jk罗琳靠这系列作品依然排在欧美畅销书作家前三的位置。虽然没有经过几代人的检验,但在儿童文学领域,经典的地位已然在慢慢确立。

    但为什么《魔戒》系列在没有《哈利波特》流行?

    这个地域首先只能限定在中国,在中国,或者说在西方之外的国家,《魔戒》不如《哈利波特》流行。

    第一是因为创作时间。

    《霍比特人》创作于1920年,彼时大清国刚亡国不到十年,中国大地上还有男人拖着大辫子,女人裹着小脚。《指环王》的最后一卷完成的那一年,登上了,向全世界宣告,中国人民从此站起来了。

    而《哈利波特》第一本问世时正是香港回归的元年,八零后和九零后这波婴儿潮刚到懵懂幻想的年纪,社交网络也在这时候开始萌芽。在之后的十年中,哈利波特这个纹少年几乎是和这一波人一起长大成人的,我们几乎和纹少年一同入学,考试,青期,到最后结婚生子。

    当题主想和周围朋友讨论《指环王》当年出版流行的盛况时,除了十年前横扫奥斯卡的电影,能和你聊这个话题的杰斐逊.保罗.阿道格先生已经在西方大陆的公墓区里躺了半个多世纪。

    但和周围朋友讨论《哈利波特》时,即便没看过书的,大多看过电影,电影也没看过的,会魔法的闪电男孩总是有耳闻的。

    第二是作品受众取向。

    《魔戒》系列中的《霍比特人》是属于儿童文学范畴,一个寻宝历险的故事,而《指环王》系列属于成人奇幻,无论角色、语言,内容深度,都是写给成年人阅读的,它的大部分基调都是灰暗笼罩着中土大陆,而光明遥远熹微。其中工业文明对田园生活的摧残、战争对人类文明的毁灭的反思是其内核。

    这类书在出版领域,就算写的特别通俗,会成为畅销书,长销书,但很难成为现象级的超级畅销书。

    《哈利波特》的主要受众是年轻人,可以说是一本青冒险推理奇幻小说,特别是小学高年级到大学生这个区间,好奇,幻想的年轻人。这也差不多是目前出版领域,流行文化的主要受众区,他们接受度很高,也非常愿意为文化产品消费,大部分超级畅销书都诞生在这个领域。

    过了这个年纪,消费场景会逐步趋于常生活,也会逐步理。

    第三是小说本的语言和结构。

    先说语言

    同时读过《指环王》和《哈利波特》,同时又对文字的气质比较敏感的人应该会有这个体验:托尔金的语言,哪怕是中译本,也能感受到一股中古英语的优雅气息,其中常有对自然环境和角色语言的描写,非常抒,节奏比较慢。